أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Ahmed Ali
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
Ahmed Raza Khan
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?
Arberry
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?
Asad
DO MEN THINK that on their [mere] saying, “We have attained to faith”, they will be left to themselves, and will not be put to a test?
Daryabadi
Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?
Hilali & Khan
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
ClearQuran - God
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?
ClearQuran - Allah
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?
Community - God
Do people think they will be left alone to say, "We believe," without being tested?
Community - Allah
Do people think they will be left alone to say, "We believe," without being tested?
Khattab
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
Maududi
Do people think that they will be let go merely by saying: “We believe,” and that they will not be tested,
Mubarakpuri
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
Pickthall
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Qarai
Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?
Qaribullah & Darwish
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?
Saheeh International
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Sarwar
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Shakir
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?
Transliteration
Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona
Transliteration 2
aḥasiba l-nāsu an yut'rakū an yaqūlū āmannā wahum lā yuf'tanūna
Wahiduddin Khan
Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?
Yusuf Ali
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?