يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
Ahmed Ali
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. And to Him will you be brought back in the end.
Ahmed Raza Khan
He punishes whomever He wills and has mercy upon whomever He wills; and towards Him only you are to return.
Arberry
chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned.
Asad
He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return:
Daryabadi
He shall torment whomsoever He Will, and shall show mercy unto whomsoever He Will, and unto Him ye shall be returned.
Hilali & Khan
He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned.
ClearQuran - God
He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and to Him you will be restored.
ClearQuran - Allah
He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and to Him you will be restored.
Community - God
He punishes whom He wills, and He shows mercy to whom He wills. And to Him, you will be restored.
Community - Allah
He punishes whom He wills, and He shows mercy to whom He wills. And to Him, you will be restored.
Khattab
He punishes whoever He wills, and shows mercy to whoever He wills. And you will ˹all˺ be returned to Him.
Maududi
He chastises whom He will and forgives whom He will. To Him all of you will be sent back.
Mubarakpuri
He punishes whom He wills, and shows mercy to whom He wills; and to Him you will be returned.
Pickthall
He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.
Qarai
He will punish whomever He wishes and have mercy on whomever He wishes, and to Him you will be returned.
Qaribullah & Darwish
He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned.
Saheeh International
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.
Sarwar
He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return.
Shakir
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.
Transliteration
YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wailayhi tuqlaboona
Transliteration 2
yuʿadhibu man yashāu wayarḥamu man yashāu wa-ilayhi tuq'labūna
Wahiduddin Khan
He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. And to Him you shall be returned.
Yusuf Ali
"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.
: