وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Ahmed Ali
Escape Him you cannot either in the earth or in the sky; and you have no friend or helper apart from God.
Ahmed Raza Khan
Neither can you escape (from His control) in the earth nor in the sky; and for you, other than Allah, there is neither a friend nor a supporter.
Arberry
You are not able to frustrate Him either in the earth or in heaven; and you have not, apart from God, either protector or helper.
Asad
and never - not on earth and not in the skies - can you [hope to] elude Him: and you have none to protect you from God, and none to bring you succour.”
Daryabadi
And ye cannot escape in the earth nor in the heaven, and beside Allah there is for you no friend nor helper.
Hilali & Khan
And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Wali (Protector or Guardian) nor any Helper.
ClearQuran - God
You cannot escape, on earth or in the heaven; and you have no protector and no savior besides God.
ClearQuran - Allah
You cannot escape, on earth or in the heaven; and you have no protector and no savior besides Allah.
Community - God
You cannot escape on earth, nor in heaven. And apart from God, you have no protector, nor helper.
Community - Allah
You cannot escape on earth, nor in heaven. And apart from Allah, you have no protector, nor helper.
Khattab
And you cannot escape Him on earth or in heaven. Nor have you any protector or helper besides Allah.”
Maududi
You cannot overpower Allah, neither on the earth nor in the heaven. None can protect you from Allah nor come to your aid against Him.
Mubarakpuri
And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any protector nor any helper.
Pickthall
Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.
Qarai
You cannot frustrate Him on the earth or in the sky, nor do you have besides Allah any guardian or helper.
Qaribullah & Darwish
You are not able to frustrate Him either in the earth or heaven, nor have you, other than Allah, a guardian or helper.
Saheeh International
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.
Sarwar
You cannot challenge God in the heavens or in the earth. No one besides God is your guardian or helper.
Shakir
And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides Allah.
Transliteration
Wama antum bimuAAjizeena fee alardi wala fee alssamai wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin
Transliteration 2
wamā antum bimuʿ'jizīna fī l-arḍi walā fī l-samāi wamā lakum min dūni l-lahi min waliyyin walā naṣīrin
Wahiduddin Khan
You cannot defeat His purpose on earth or in heaven; nor have you any friend or helper besides God."
Yusuf Ali
"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."