الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Ahmed Ali
Who persevere and place their trust in their Lord.
Ahmed Raza Khan
Those who patiently endured and who rely only upon their Lord.
Arberry
such men as are patient, and put their trust in their Lord.
Asad
those who are patient in adversity and in their Sustainer place their trust!
Daryabadi
Who persevere and in their Lord trust!
Hilali & Khan
Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah).
ClearQuran - God
Those who endure patiently, and in their Lord they trust.
ClearQuran - Allah
Those who endure patiently, and in their Lord they trust.
Community - God
Those who endure patiently, and trust in their Lord.
Community - Allah
Those who endure patiently, and trust in their Lord.
Khattab
those who patiently endure, and put their trust in their Lord!
Maududi
who remained steadfast and put their trust in their Lord!
Mubarakpuri
Those who are patient, and put their trust in their Lord.
Pickthall
Who persevere, and put their trust in their Lord!
Qarai
—Those who are patient and who put their trust in their Lord.
Qaribullah & Darwish
those who are patient, and put their trust in their Lord.
Saheeh International
Who have been patient and upon their Lord rely.
Sarwar
who have exercised patience and who have had trust in their Lord.
Shakir
Those who are patient, and on their Lord do they rely.
Transliteration
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona
Transliteration 2
alladhīna ṣabarū waʿalā rabbihim yatawakkalūna
Wahiduddin Khan
and who are steadfast and put their trust in their Lord.
Yusuf Ali
Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.