فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
Ahmed Ali
When they board a ship they call on God, placing their faith wholly in Him. But when He brings them safely back to shore, they begin to associate others with Him,
Ahmed Raza Khan
And when they board the ships they pray to Allah, believing purely in Him; so when He delivers them safely to land, they immediately begin ascribing partners (to Him)!
Arberry
When they embark in the ships, they call on God, making their religion sincerely His; but when He has delivered them to the land, they associate others with Him,
Asad
And so, when they embark on a ship [and find themselves in danger], they call unto God, [at that moment] sincere in their faith in Him alone; but as soon as He has brought them safe ashore, they [begin to] ascribe to imaginary powers a share in His divinity:
Daryabadi
So When they mount upon the ships they call on Allah making pure for Him the religion, then when He delivereth them safely on the land, lo! they associate
Hilali & Khan
And when they embark on a ship, they invoke Allah, making their Faith pure for Him only, but when He brings them safely to land, behold, they give a share of their worship to others.
ClearQuran - God
When they embark on a vessel, they pray to God, devoting their faith to Him; but once He has delivered them safely to land, they attribute partners to Him.
ClearQuran - Allah
When they embark on a vessel, they pray to Allah, devoting their faith to Him; but once He has delivered them safely to land, they attribute partners to Him.
Community - God
When they embark on a vessel, they pray to God, devoting their faith to Him. But once He has delivered them safely to land, they attribute partners to Him.
Community - Allah
When they embark on a vessel, they pray to Allah, devoting their faith to Him. But once He has delivered them safely to land, they attribute partners to Him.
Khattab
If they happen to be aboard a ship ˹caught in a storm˺, they cry out to Allah ˹alone˺ in sincere devotion. But as soon as He delivers them ˹safely˺ to shore, they associate ˹others with Him once again˺.
Maududi
When they embark in the ships they call upon Allah, consecrating their faith to Him. But when He rescues them and brings them to land, they suddenly begin to associate others with Allah in His Divinity
Mubarakpuri
And when they embark on a ship, they invoke Allah, making their faith pure for Him only, but when He brings them safely to land, behold, they give a share of their worship to others.
Pickthall
And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto Him),
Qarai
When they board the ship, they invoke Allah putting exclusive faith in Him, but when He delivers them to land, behold, they ascribe partners [to Him],
Qaribullah & Darwish
When they embark upon ships, they call to Allah making their religion sincerely His; but when He brings them safe to the land, they associate others with Him
Saheeh International
And when they board a ship, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him
Sarwar
When they sail in a boat, they sincerely pray to God with pure faith. But when We bring them safely to land, they start considering things equal to God.
Shakir
So when they ride in the ships they call upon Allah, being sincerely obedient to Him, but when He brings them safe to the land, lo! they associate others (with Him);
Transliteration
Faitha rakiboo fee alfulki daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri itha hum yushrikoona
Transliteration 2
fa-idhā rakibū fī l-ful'ki daʿawū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna falammā najjāhum ilā l-bari idhā hum yush'rikūna
Wahiduddin Khan
When they board a vessel, they call on God, sincere in their faith for Him alone; but when He brings them safe to land, they begin to ascribe partners to Him.
Yusuf Ali
Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-
: