وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Ahmed Ali
And those with bright faces shall be under God's grace and enjoy it for ever.
Ahmed Raza Khan
And those whose faces will be shining, are in the mercy of Allah; they will abide in it forever.
Arberry
But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever.
Asad
But as for those with faces shining, they shall be within God's grace, therein to abide.
Daryabadi
And as for those whose faces shall have become whitened-- they shall be in Allah's mercy; therein they shall be abiders.
Hilali & Khan
And for those whose faces will become white, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.
ClearQuran - God
But as for those whose faces are whitened: they are in God’s mercy, remaining in it forever.
ClearQuran - Allah
But as for those whose faces are whitened: they are in Allah’s mercy, remaining in it forever.
Community - God
But as for those whose faces whiten: they are in God’s mercy, remaining in it forever.
Community - Allah
But as for those whose faces whiten: they are in Allah’s mercy, remaining in it forever.
Khattab
As for the bright-faced, they will be in Allah’s mercy, where they will remain forever.
Maududi
And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.
Mubarakpuri
And for those whose faces will become white, they will be in Allah's mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.
Pickthall
And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.
Qarai
But as for those whose faces become white, they shall dwell in Allah’s mercy, and they will remain in it [forever].
Qaribullah & Darwish
As for those whose faces will be whitened, they shall be in the Mercy of Allah for ever.
Saheeh International
But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.
Sarwar
The people whose faces have become white will enjoy the mercy of God with which they will live forever.
Shakir
And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's mercy; in it they shall-abide.
Transliteration
Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona
Transliteration 2
wa-ammā alladhīna ib'yaḍḍat wujūhuhum fafī raḥmati l-lahi hum fīhā khālidūna
Wahiduddin Khan
But as for those with shining faces, they shall abide forever in God's grace.
Yusuf Ali
But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).