تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِلْعَالَمِينَ
Ahmed Ali
These are the commandments of God We recite to you verily; God does not wish injustice to the creatures of the world.
Ahmed Raza Khan
These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), with truth; and Allah does not wish any injustice to the creation.
Arberry
These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings.
Asad
These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation.
Daryabadi
These are revelations of Allah; We rehearse them unto thee with truth, and Allah intendeth not wrong unto the worlds.
Hilali & Khan
These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the 'Alamin (mankind and jinns).
ClearQuran - God
These are the revelations of God. We recite them to you in truth. God desires no injustice for mankind.
ClearQuran - Allah
These are the revelations of Allah. We recite them to you in truth. Allah desires no injustice for mankind.
Community - God
These are God’s revelations. We recite them to you in truth. God desires no injustice for the people.
Community - Allah
These are Allah’s revelations. We recite them to you in truth. Allah desires no injustice for the people.
Khattab
These are Allah’s revelations We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And Allah desires no injustice to ˹His˺ creation.
Maududi
These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth, and Allah desires no wrong to the people of the world.
Mubarakpuri
These are the Ayat of Allah. We recite them to you in truth, and Allah wills no injustice to the `Alamin.
Pickthall
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.
Qarai
These are the signs of Allah, which We recite to you in truth, and Allah does not desire any wrong for the creatures.
Qaribullah & Darwish
Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds.
Saheeh International
These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds.
Sarwar
Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures.
Shakir
These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.
Transliteration
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena
Transliteration 2
til'ka āyātu l-lahi natlūhā ʿalayka bil-ḥaqi wamā l-lahu yurīdu ẓul'man lil'ʿālamīna
Wahiduddin Khan
These are God's revelations; We recite them to you in all truth. God desires no injustice to mankind.
Yusuf Ali
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
: