وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Ahmed Ali
For God had helped you during the Battle of Badr at a time when you were helpless. So act in compliance with the laws of God; you may well be grateful.
Ahmed Raza Khan
Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah – so that you may be thankful.
Arberry
and God most surely helped you at Badr, when you were utterly abject. So fear God, and haply you Will be thankful.
Asad
for, indeed, God did succour you at Badr, when you were utterly weak. Remain, then, conscious of God, so that you might have cause to be grateful.
Daryabadi
And assuredly Allah had succoured you at Badr While ye were humble. Wherefore fear Allah that haply ye may return thanks.
Hilali & Khan
And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much [abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained] that you may be grateful.
ClearQuran - God
God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful.
ClearQuran - Allah
Allah had given you victory at Badr, when you were weak. So fear Allah, that you may be thankful.
Community - God
God had given you victory at Badr when you were weak. So be mindful of God, so that you may be thankful.
Community - Allah
Allah had given you victory at Badr when you were weak. So be mindful of Allah, so that you may be thankful.
Khattab
Indeed, Allah made you victorious at Badr when you were ˹vastly˺ outnumbered. So be mindful of Allah, perhaps you will be grateful.
Maududi
For sure Allah helped you at Badr when you were utterly weak. Beware, then, of Allah; perhaps you will be thankful.
Mubarakpuri
And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So have Taqwa of Allah that you may be grateful.
Pickthall
Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful.
Qarai
Certainly Allah helped you at Badr, when you were weak [in the enemy’s eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks.
Qaribullah & Darwish
And Allah most assuredly helped you at Badr when you were humiliated. Therefore, fear Allah, in order that you will give thanks to Him.
Saheeh International
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.
Sarwar
God gave you victory in the battle of Badr where your forces were much weaker than those of the enemy. Have fear of God so that you may give Him thanks.
Shakir
And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.
Transliteration
Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona
Transliteration 2
walaqad naṣarakumu l-lahu bibadrin wa-antum adhillatun fa-ittaqū l-laha laʿallakum tashkurūna
Wahiduddin Khan
God had already helped you at Badr, when you were weak. Fear God, so that you may be grateful.
Yusuf Ali
Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.