يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Ahmed Ali
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest); but have fear of God: you may well attain your goal.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Do not devour usury doubling and quadrupling it; and fear Allah, hoping that you achieve success.
Arberry
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God; haply so you will prosper.
Asad
O YOU who have attained to faith! Do not gorge yourselves on usury, doubling and re-doubling it - but remain conscious of God, so that you might attain to a happy state;
Daryabadi
O Ye who believe! devour not multiplied manifold; and fear usury, Allah, haply ye may fare well.
Hilali & Khan
O you who believe! Eat not Riba (usury) doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
ClearQuran - God
O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over, and fear God, so that you may prosper.
ClearQuran - Allah
O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over, and fear Allah, so that you may prosper.
Community - God
O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over—and fear God, so that you may prosper.
Community - Allah
O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over—and fear Allah, so that you may prosper.
Khattab
O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper.
Maududi
Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.
Mubarakpuri
O you who believe! Do not consume Riba doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
Pickthall
O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.
Qarai
O you who have faith! Do not exact usury, twofold and severalfold, and be wary of Allah so that you may be felicitous.
Qaribullah & Darwish
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.
Saheeh International
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
Sarwar
Believers, do not accept illegal interest in order to increase your wealth many times over. Have fear of God so that you will have everlasting happiness.
Shakir
O you who believe! do not devour usury, making it double and redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo alrriba adAAafan mudaAAafatan waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona
Transliteration 2
yāayyuhā alladhīna āmanū lā takulū l-riba aḍʿāfan muḍāʿafatan wa-ittaqū l-laha laʿallakum tuf'liḥūna
Wahiduddin Khan
Believers, do not devour usury multiplied many times over. Fear God, so that you may prosper,
Yusuf Ali
O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper.
: