أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
Ahmed Ali
Their recompense is pardon by their Lord, and gardens with streams of running water where they will abide for ever. How fair is the recompense of those who act!
Ahmed Raza Khan
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow – abiding in it forever; what an excellent reward for the performers (of good deeds)!
Arberry
Those -- their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever; and how excellent is the wage of those who labour!
Asad
These it is who shall have as their reward forgiveness from their Sustainer, and gardens through which running waters flow, therein to abide: and how excellent a reward for those who labour!
Daryabadi
Those! their meed is forgiveness from their Lord and Gardens whereunder rivers flow; they shall be abiders therein. Excellent is the hire of the workers!
Hilali & Khan
For such, the reward is Forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (who do righteous deeds according to Allah's Orders).
ClearQuran - God
Those—their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is the reward of the workers.
ClearQuran - Allah
Those—their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is the reward of the workers.
Community - God
These—their reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow, remaining in it forever. How excellent is the reward of the workers!
Community - Allah
These—their reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow, remaining in it forever. How excellent is the reward of the workers!
Khattab
Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺!
Maududi
They shall be recompensed by forgiveness from their Lord and by gardens beneath which rivers flow; there they shall abide. How good is the reward of those who labour!
Mubarakpuri
For such, the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (of good).
Pickthall
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers!
Qarai
Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. How excellent is the reward of the workers!
Qaribullah & Darwish
Those, their recompense is forgiveness from their Lord and Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. How excellent is the wage of those who labor.
Saheeh International
Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.
Sarwar
Their reward will be forgiveness from their Lord and gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. How blessed is the reward of those who labor.
Shakir
(As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is the reward of the laborers.
Transliteration
Olaika jazaohum maghfiratun min rabbihim wajannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waniAAma ajru alAAamileena
Transliteration 2
ulāika jazāuhum maghfiratun min rabbihim wajannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā waniʿ'ma ajru l-ʿāmilīna
Wahiduddin Khan
their recompense is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing through them, where they will abide forever. How excellent will be the reward of those who do good works.
Yusuf Ali
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!