فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
Ahmed Ali
Those who believed and did the right will be feasted in a rich, well-watered meadow.
Ahmed Raza Khan
So those who believed and did good deeds – they will be hosted in the Garden.
Arberry
as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,
Asad
as for those who attained to faith and did righteous deeds, they shall be made happy in a garden of delight;
Daryabadi
Then as for those who believed and worked righteous works, they shall be in a meadow made happy.
Hilali & Khan
Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).
ClearQuran - God
As for those who believed and did good deeds—they will be delighted in meadows.
ClearQuran - Allah
As for those who believed and did good deeds—they will be delighted in meadows.
Community - God
As for those who believed and did good works—they will be delighted in meadows.
Community - Allah
As for those who believed and did good works—they will be delighted in meadows.
Khattab
As for those who believed and did good, they will be rejoicing in a Garden.
Maududi
Then those who believed and acted righteously will be placed in a Garden and will be happy and jubilant.
Mubarakpuri
Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy a luxurious life in a Garden of Delight.
Pickthall
As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.
Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, they shall be in a garden, rejoicing.
Qaribullah & Darwish
those who believe and did good deeds shall be well pleased in a garden,
Saheeh International
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
Sarwar
The righteously striving believers will happily live in paradise.
Shakir
Then as to those who believed and did good, they shall be made happy in a garden.
Transliteration
Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatin yuhbaroona
Transliteration 2
fa-ammā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti fahum fī rawḍatin yuḥ'barūna
Wahiduddin Khan
those who believed and did good deeds will rejoice in a Garden,
Yusuf Ali
Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.
: