فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Ahmed Ali
So extol God when the evening comes and the day dawns,
Ahmed Raza Khan
So proclaim the Purity of Allah when you witness the night and the morning.
Arberry
So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour.
Asad
EXTOL, then, God’s limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn;
Daryabadi
So hallow Allah when ye enter the night and when ye enter the morning, --
Hilali & Khan
So glorify Allah [above all that (evil) they associate with Him (O believers)], when you come up to the evening [i.e. offer the (Maghrib) sunset and ('Isha') night prayers], and when you enter the morning [i.e. offer the (Fajr) morning prayer].
ClearQuran - God
So glorify God when you retire at night, and when you rise in the morning.
ClearQuran - Allah
So glorify Allah when you retire at night, and when you rise in the morning.
Community - God
So praise God when you retire at night, and when you rise in the morning.
Community - Allah
So praise Allah when you retire at night, and when you rise in the morning.
Khattab
So glorify Allah in the evening and in the morning—
Maududi
So glorify Allah in the evening and the morning.
Mubarakpuri
So glorify Allah, when you enter the evening, and when you enter the morning.
Pickthall
So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -
Qarai
So glorify Allah when you enter evening and when you rise at dawn.
Qaribullah & Darwish
Therefore, exalt Allah when you enter the evening and in the morning.
Saheeh International
So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
Sarwar
Glory belongs to God all the time, in the evening and in the morning.
Shakir
Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning.
Transliteration
Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona
Transliteration 2
fasub'ḥāna l-lahi ḥīna tum'sūna waḥīna tuṣ'biḥūna
Wahiduddin Khan
So glorify God in the evening and in the morning,
Yusuf Ali
So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;