تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Ahmed Ali
Their backs do not rest on their beds, and they pray to their Lord in fear and hope, and spend of what We have given them (in charity).
Ahmed Raza Khan
Their sides stay detached from their beds and they pray to their Lord with fear and hope – and they spend from what We have bestowed upon them.
Arberry
Their sides shun their couches as they call on their Lord in fear and hope; and they expend of that We have provided them.
Asad
[and] who are impelled to rise from their beds [at night] to call out to their Sustainer in fear and hope; and who spend on others out of what We provide for them as sustenance.
Daryabadi
Their sides leave off the couches calling upon their Lord in fear and in desire, and of that wherewith We have provided them they expend.
Hilali & Khan
Their sides forsake their beds, to invoke their Lord in fear and hope, and they spend (charity in Allah's Cause) out of what We have bestowed on them.
ClearQuran - God
Their sides shun their beds, as they pray to their Lord, out of reverence and hope; and from Our provisions to them, they give.
ClearQuran - Allah
Their sides shun their beds, as they pray to their Lord, out of reverence and hope; and from Our provisions to them, they give.
Community - God
Their sides shun their beds, as they pray to their Lord, out of reverence and hope; and from Our provisions to them, they give.
Community - Allah
Their sides shun their beds, as they pray to their Lord, out of reverence and hope; and from Our provisions to them, they give.
Khattab
They abandon their beds, invoking their Lord with hope and fear, and donate from what We have provided for them.
Maududi
Their sides forsake their beds, and they call upon their Lord in fear and hope, and expend (in charity) out of the sustenance We have granted them.
Mubarakpuri
Their sides forsake their beds, to invoke their Lord in fear and hope, and they spend out of what We have bestowed on them.
Pickthall
Who forsake their beds to cry unto their Lord in fear and hope, and spend of that We have bestowed on them.
Qarai
Their sides vacate their beds to supplicate their Lord in fear and hope, and they spend out of what We have provided them.
Qaribullah & Darwish
whose sides forsake their couches as they supplicate to their Lord in fear and hope; who give in charity of that which We have given them.
Saheeh International
They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.
Sarwar
Their sides give-up rest in beds in order to pray before their Lord in fear and hope. They spend for the cause of God out of what we have given them.
Shakir
Their sides draw away from (their) beds, they call upon their Lord in fear and in hope, and they spend (benevolently) out of what We have given them.
Transliteration
Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAi yadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimma razaqnahum yunfiqoona
Transliteration 2
tatajāfā junūbuhum ʿani l-maḍājiʿi yadʿūna rabbahum khawfan waṭamaʿan wamimmā razaqnāhum yunfiqūna
Wahiduddin Khan
They forsake their beds, calling upon their Lord in fear and in hope, and spend out of what We have provided them with.
Yusuf Ali
Their limbs do forsake their beds of sleep, the while they call on their Lord, in Fear and Hope: and they spend (in charity) out of the sustenance which We have bestowed on them.