هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
Ahmed Ali
The faithful were sorely tried there and were shaken completely,
Ahmed Raza Khan
That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake.
Arberry
there it was that the believers were tried, and shaken most mightily.
Asad
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe.
Daryabadi
There were the believers proven and shaken with a mighty shaking
Hilali & Khan
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.
ClearQuran - God
There and then the believers were tested, and were shaken most severely.
ClearQuran - Allah
There and then the believers were tested, and were shaken most severely.
Community - God
There and then the believers were tested, and they were shaken most severely.
Community - Allah
There and then the believers were tested, and they were shaken most severely.
Khattab
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Maududi
The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed.
Mubarakpuri
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.
Pickthall
There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.
Qarai
it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation.
Qaribullah & Darwish
there the believers were tried, they were shaken, a severe quake.
Saheeh International
There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
Sarwar
There the believers were tested and tremendously shaken.
Shakir
There the believers were tried and they were shaken with severe shaking.
Transliteration
Hunalika ibtuliya almuminoona wazulziloo zilzalan shadeedan
Transliteration 2
hunālika ub'tuliya l-mu'minūna wazul'zilū zil'zālan shadīdan
Wahiduddin Khan
There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake.
Yusuf Ali
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.