وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
Ahmed Ali
If the (enemy) had entered the city from every side and asked them to rise in revolt, they would have done so, and not hesitated but a little;
Ahmed Raza Khan
And if the armies had come upon them from the outskirts of Medinah and demanded disbelief from them, they would certainly have given them their demand and would not have hesitated in it except a little.
Arberry
And if entrance had been forced against them from those quarters, and then they had been asked to apostatise, they would have done so, and but tarried about it briefly.
Asad
Now if their town had been stormed, and they had been asked [by the enemy] to commit apostasy, [the hypocrites] would have done so without much delay
Daryabadi
And if they were to be entered upon from the sides thereof and they were asked to sedition, they would surely have committed it, and they would have tarried therein but slightly.
Hilali & Khan
And if the enemy had entered from all sides (of the city), and they had been exhorted to AlFitnah (i.e. to renegade from Islam to polytheism) they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
ClearQuran - God
Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation.
ClearQuran - Allah
Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation.
Community - God
Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation.
Community - Allah
Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation.
Khattab
Had their city been sacked from all sides and they had been asked to abandon faith, they would have done so with little hesitation.
Maududi
If the enemy were to enter the town from various directions, and they were summoned to act treacherously, they would have succumbed to it and would have shown little reluctance in doing so.
Mubarakpuri
And if the enemy had entered from all sides, and they had been exhorted to Al-Fitnah, they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
Pickthall
If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little.
Qarai
Had they been invaded from its flanks and had they been asked to apostatize, they would have done so with only a mild hesitation,
Qaribullah & Darwish
And if an entrance had been forced against them from its quarters, and then they had been asked to incite, they would have done so, and remained in it (the city) but a little (time).
Saheeh International
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.
Sarwar
Had the army of the enemies invaded their homes and asked them to give-up their religion, they would have yielded to them without delay.
Shakir
And if an entry were made upon them from the outlying parts of it, then they were asked to wage war, they would certainly have done it, and they would not have stayed in it but a little while.
Transliteration
Walaw dukhilat AAalayhim min aqtariha thumma suiloo alfitnata laatawha wama talabbathoo biha illa yaseeran
Transliteration 2
walaw dukhilat ʿalayhim min aqṭārihā thumma su-ilū l-fit'nata laātawhā wamā talabbathū bihā illā yasīran
Wahiduddin Khan
If their town had been stormed, and they had been incited to sedition, they would have rebelled with little hesitation.
Yusuf Ali
And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay!
: