وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Ahmed Ali
Follow what is revealed to you by your Lord. Verily God is all-knowing and all-wise.
Ahmed Raza Khan
And keep following what is sent down to you from your Lord; O people! Indeed Allah is seeing your deeds.
Arberry
And follow what is revealed to thee from thy Lord; surely God is aware of the things you do.
Asad
And follow [but] that which comes unto thee through revelation from thy Sustainer: for God is truly aware of all that you do, [O men].
Daryabadi
And follow that which is revealed to thee from thy Lord; verily Allah is of that which ye Work ever Aware.
Hilali & Khan
And follow that which is inspired in you from your Lord. Verily, Allah is WellAcquainted with what you do.
ClearQuran - God
And follow what is revealed to you from your Lord. God is fully aware of what you do.
ClearQuran - Allah
And follow what is revealed to you from your Lord. Allah is fully aware of what you do.
Community - God
And follow what is revealed to you from your Lord. God is aware of what you do.
Community - Allah
And follow what is revealed to you from your Lord. Allah is aware of what you do.
Khattab
Follow what is revealed to you from your Lord. Surely Allah is All-Aware of what you ˹all˺ do.
Maududi
Follow that which is revealed to you from your Lord. Verily Allah is fully aware of all that you do.
Mubarakpuri
And follow that which is revealed to you from your Lord. Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.
Pickthall
And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
Qarai
Follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is well aware of what you do.
Qaribullah & Darwish
Follow what is revealed to you from your Lord, for Allah is Aware of what they do,
Saheeh International
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.
Sarwar
Follow what has been revealed to you from your Lord. God is All-aware of what you do.
Shakir
And follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is Aware of what you do;
Transliteration
WaittabiAA ma yooha ilayka min rabbika inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran
Transliteration 2
wa-ittabiʿ mā yūḥā ilayka min rabbika inna l-laha kāna bimā taʿmalūna khabīran
Wahiduddin Khan
Follow what is revealed to you from your Lord. God is aware of all that you do.
Yusuf Ali
But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
: