تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
Ahmed Ali
Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace;" and He has a generous reward ready for them.
Ahmed Raza Khan
For them the salutation upon their meeting* is “Peace”; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon death / while entering Paradise / meeting with Allah).
Arberry
Their greeting, on the day when they shall meet Him, will be 'Peace!' And He has prepared for them a generous wage.
Asad
On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, “Peace”; and He will have readied for them a most excellent reward.
Daryabadi
Their greeting on the Day whereon they meet Him will be: peace. And He hath gotten ready for them a generous hire.
Hilali & Khan
Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam: Peace (i.e. the angels will say to them: Salamu 'Alaikum)!" And He has prepared for them a generous reward (i.e. Paradise).
ClearQuran - God
Their greeting on the Day they meet Him is, “Peace,” and He has prepared for them a generous reward.
ClearQuran - Allah
Their greeting on the Day they meet Him is, “Peace,” and He has prepared for them a generous reward.
Community - God
Their greeting on the Day they meet Him is, “Peace,” and He has prepared for them a generous reward.
Community - Allah
Their greeting on the Day they meet Him is, “Peace,” and He has prepared for them a generous reward.
Khattab
Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward.
Maududi
On the Day they meet Him they will be greeted with: “Peace.” He has prepared for them a generous reward.
Mubarakpuri
Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam (Peace!)" And He has prepared for them a generous reward.
Pickthall
Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense.
Qarai
The day they encounter Him, their greeting will be, ‘Peace,’ and He holds in store for them a noble reward.
Qaribullah & Darwish
On the Day they meet Him, their greeting shall be 'Peace' A generous recompense He has prepared for them.
Saheeh International
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
Sarwar
On the day when they will be brought into the presence of their Lord, their greeting to each other will be, "Peace be with you." God has prepared an honorable reward for them.
Shakir
Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward.
Transliteration
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman
Transliteration 2
taḥiyyatuhum yawma yalqawnahu salāmun wa-aʿadda lahum ajran karīman
Wahiduddin Khan
On the Day they meet Him, they will be welcomed with the greeting, "Peace!" He has prepared an honourable reward for them.
Yusuf Ali
Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.