يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Ahmed Ali
O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher,
Ahmed Raza Khan
O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning.
Arberry
O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,
Asad
[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner,
Daryabadi
Prophet! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner.
Hilali & Khan
O Prophet (MuhammadSAW)! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,
ClearQuran - God
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
ClearQuran - Allah
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Community - God
O prophet! We sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner.
Community - Allah
O prophet! We sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner.
Khattab
O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,
Maududi
O Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of good tidings, and a warner,
Mubarakpuri
O Prophet! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,
Pickthall
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Qarai
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
Qaribullah & Darwish
O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning;
Saheeh International
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Sarwar
Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner,
Shakir
O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner,
Transliteration
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
Transliteration 2
yāayyuhā l-nabiyu innā arsalnāka shāhidan wamubashiran wanadhīran
Wahiduddin Khan
O Prophet, We have sent forth you as a witness, as a bearer of good news and a warner.
Yusuf Ali
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-