وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا
Ahmed Ali
And to call (men) to God by His leave, and as a lamp resplendent.
Ahmed Raza Khan
And as a caller towards Allah, by His command, and as a sun that enlightens. (The Holy Prophet is a light from Allah.)
Arberry
calling unto God by His leave, and as a light-giving lamp.
Asad
and as one who summons [all men] to God by His leave, and as a light-giving beacon.
Daryabadi
And a summoner unto Allah by His command and an illuminating lamp.
Hilali & Khan
And as one who invites to Allah [Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)] by His Leave, and as a lamp spreading light (through your instructions from the Quran and the Sunnah the legal ways of the Prophet SAW).
ClearQuran - God
And a caller towards God by His leave, and an illuminating beacon.
ClearQuran - Allah
And a caller towards Allah by His leave, and an illuminating beacon.
Community - God
And a caller towards God, by His permission, and an illuminating beacon.
Community - Allah
And a caller towards Allah, by His permission, and an illuminating beacon.
Khattab
and a caller to ˹the Way of˺ Allah by His command, and a beacon of light.
Maududi
as one who calls people to Allah by His leave, and as a bright, shining lamp.
Mubarakpuri
And as one who invites to Allah by His leave, and as a lamp spreading light.
Pickthall
And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
Qarai
and as a summoner to Allah by His permission, and as a radiant lamp.
Qaribullah & Darwish
a caller to Allah by His permission and as a light shedding lamp.
Saheeh International
And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.
Sarwar
a preacher for God by His permission and as a shining torch.
Shakir
And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving torch.
Transliteration
WadaAAiyan ila Allahi biithnihi wasirajan muneeran
Transliteration 2
wadāʿiyan ilā l-lahi bi-idh'nihi wasirājan munīran
Wahiduddin Khan
As one who calls people to God by His leave, and guides them like a shining light.
Yusuf Ali
And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light.
: