وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ
Ahmed Ali
Equal are not the blind and those who can see,
Ahmed Raza Khan
And the blind and the sighted are not equal!
Arberry
Not equal are the blind and the seeing man,
Asad
For [thus it is:] the blind and the seeing are not equal;
Daryabadi
Not alike are the blind and the seeing.
Hilali & Khan
Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).
ClearQuran - God
Not equal are the blind and the seeing.
ClearQuran - Allah
Not equal are the blind and the seeing.
Community - God
Not equal are the blind and the seeing.
Community - Allah
Not equal are the blind and the seeing.
Khattab
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal,
Maududi
The blind and the seeing are not alike,
Mubarakpuri
Not alike are the blind and the seeing.
Pickthall
The blind man is not equal with the seer;
Qarai
The blind one and the seer are not equal,
Qaribullah & Darwish
The blind and the seeing are not equal,
Saheeh International
Not equal are the blind and the seeing,
Sarwar
The blind and the seeing are not alike
Shakir
And the blind and the seeing are not alike
Transliteration
Wama yastawee alaAAma waalbaseeru
Transliteration 2
wamā yastawī l-aʿmā wal-baṣīru
Wahiduddin Khan
The blind and the sighted are not equal,
Yusuf Ali
The blind and the seeing are not alike;
: