وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ
Ahmed Ali
Equal are not the living and the dead. Verily God makes those He will to listen; but you cannot make those hear who are in their graves.
Ahmed Raza Khan
And not equal are the living and the dead! Indeed Allah causes them to listen*, whomever He wills; and you cannot make those who are in the graves** listen. (* Listen to guidance **The disbelievers are referred to as dead, whose fates are sealed.)
Arberry
not equal are the living and the dead. God makes to hear whomsoever He will; thou canst not make those in their tombs to hear -
Asad
and neither are equal the living and the dead [of heart]. Behold, [O Muhammad,] God can make hear whomever He wills, whereas thou canst not make hear such as are [dead of heart like the dead] in their graves:
Daryabadi
Nor alike are the living and the dead. Verily Allah maketh whomsoever He listeth to hear and thou canst not make them hear who are in the graves.
Hilali & Khan
Nor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves.
ClearQuran - God
Nor are equal the living and the dead. God causes whomever He wills to hear, but you cannot make those in the graves hear.
ClearQuran - Allah
Nor are equal the living and the dead. Allah causes whomever He wills to hear, but you cannot make those in the graves hear.
Community - God
Nor are equal the living and the dead. God makes whom He will hear, but you cannot make those in the graves hear.
Community - Allah
Nor are equal the living and the dead. Allah makes whom He will hear, but you cannot make those in the graves hear.
Khattab
Nor are the dead and the living equal. Indeed, Allah ˹alone˺ makes whoever He wills hear, but you ˹O Prophet˺ can never make those in the graves hear ˹your call˺.
Maududi
nor are the living and the dead alike. Allah makes to hear whomsoever He wishes, but you, (O Prophet), cannot cause to hear those who are in their graves.
Mubarakpuri
Nor are the living and the dead. Verily, Allah makes whom He wills to hear, but you cannot make hear those who are in graves.
Pickthall
Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.
Qarai
nor are the living equal to the dead. Indeed Allah makes whomever He wishes to hear, and you cannot make those who are in the graves hear you.
Qaribullah & Darwish
nor are the living and the dead equal. Allah makes to hear whosoever He will, but you cannot make those who are in their graves hear.
Saheeh International
And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.
Sarwar
nor are the living and the dead. God makes to listen whomever He wants. (Muhammad), you cannot make people in the graves to listen.
Shakir
Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves.
Transliteration
Wama yastawee alahyao wala alamwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori
Transliteration 2
wamā yastawī l-aḥyāu walā l-amwātu inna l-laha yus'miʿu man yashāu wamā anta bimus'miʿin man fī l-qubūri
Wahiduddin Khan
nor are the living and the dead. God causes whom He will to hear Him, but you cannot make those who are in their graves hear you.
Yusuf Ali
Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.