إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ
Ahmed Ali
You are only a bearer of warnings.
Ahmed Raza Khan
You are purely a Herald of Warning.
Arberry
thou art naught but a warner.
Asad
thou art nothing but a warner.
Daryabadi
Thou art naught but a warner.
Hilali & Khan
You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allah's Message to mankind but the guidance is in Allah's Hand).
ClearQuran - God
You are only a warner.
ClearQuran - Allah
You are only a warner.
Community - God
You are only a warner.
Community - Allah
You are only a warner.
Khattab
You are only a warner.
Maududi
You are no more than a warner.
Mubarakpuri
You are only a warner.
Pickthall
Thou art but a warner.
Qarai
You are but a warner.
Qaribullah & Darwish
You (Prophet Muhammad) are but a warner.
Saheeh International
You, [O Muhammad], are not but a warner.
Sarwar
You are simply a warner.
Shakir
You are naught but a warner.
Transliteration
In anta illa natheerun
Transliteration 2
in anta illā nadhīrun
Wahiduddin Khan
You are but a warner,
Yusuf Ali
Thou art no other than a warner.