إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Ahmed Ali
That you are indeed one of those sent
Ahmed Raza Khan
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.
Arberry
thou art truly among the Envoys
Asad
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers,
Daryabadi
Verily thou art of the sent ones,
Hilali & Khan
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,
ClearQuran - God
You are one of the messengers.
ClearQuran - Allah
You are one of the messengers.
Community - God
You are one of the messengers.
Community - Allah
You are one of the messengers.
Khattab
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Maududi
you are truly among the Messengers,
Mubarakpuri
Truly, you are one of the Messengers,
Pickthall
Lo! thou art of those sent
Qarai
you are indeed one of the apostles,
Qaribullah & Darwish
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sent
Saheeh International
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
Sarwar
that you (Muhammad) are a Messenger
Shakir
Most surely you are one of the apostles
Transliteration
Innaka lamina almursaleena
Transliteration 2
innaka lamina l-mur'salīna
Wahiduddin Khan
you are indeed one of the messengers
Yusuf Ali
Thou art indeed one of the messengers,
: