وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Ahmed Ali
There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat.
Ahmed Raza Khan
And a sign for them is the dead earth; We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it.
Arberry
And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat;
Asad
And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat;
Daryabadi
And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat.
Hilali & Khan
And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.
ClearQuran - God
And there is a sign for them in the dead land: We give it life, and produce from it grains from which they eat.
ClearQuran - Allah
And there is a sign for them in the dead land: We give it life, and produce from it grains from which they eat.
Community - God
And there is a sign for them in the dead earth: We give it life, and We produce from it grains from which they eat.
Community - Allah
And there is a sign for them in the dead earth: We give it life, and We produce from it grains from which they eat.
Khattab
There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat.
Maududi
Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat.
Mubarakpuri
And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.
Pickthall
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;
Qarai
A sign for them is the dead earth, which We revive and bring forth grain out of it, so they eat of it.
Qaribullah & Darwish
The dead land is a sign for them. We revive it, and from it produce grain from which they eat.
Saheeh International
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Sarwar
Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead earth
Shakir
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.
Transliteration
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona
Transliteration 2
waāyatun lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā min'hā ḥabban famin'hu yakulūna
Wahiduddin Khan
There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat.
Yusuf Ali
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.