هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Ahmed Ali
They and their companions will recline on couches in the shade.
Ahmed Raza Khan
They and their wives are in shades, reclining on thrones.
Arberry
they and their spouses, reclining upon couches in the shade;
Asad
in happiness will they and their spouses on couches recline;
Daryabadi
They and their spouses, in shade on couches shall be reclining.
Hilali & Khan
They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.
ClearQuran - God
They and their spouses, in shades, reclining on couches.
ClearQuran - Allah
They and their spouses, in shades, reclining on couches.
Community - God
They and their spouses, in shades, reclining on couches.
Community - Allah
They and their spouses, in shades, reclining on couches.
Khattab
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
Maududi
they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves;
Mubarakpuri
They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.
Pickthall
They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;
Qarai
—they and their mates, reclining on couches in the shades.
Qaribullah & Darwish
Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade.
Saheeh International
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
Sarwar
They and their spouses will recline on couches in the shade therein.
Shakir
They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.
Transliteration
Hum waazwajuhum fee thilalin AAala alaraiki muttakioona
Transliteration 2
hum wa-azwājuhum fī ẓilālin ʿalā l-arāiki muttakiūna
Wahiduddin Khan
they and their wives, shall recline on couches in the shade.
Yusuf Ali
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
: