سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
Ahmed Ali
"Peace" shall be the greeting from the merciful Lord.
Ahmed Raza Khan
Upon them will be “Peace” – a Word from their Merciful Lord!
Arberry
'Peace!' -- such is the greeting, from a Lord All-compassionate.
Asad
peace and fulfillment through the word of a Sustainer who dispenses all grace.
Daryabadi
Peace shall be the word from the Lord Merciful.
Hilali & Khan
(It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.
ClearQuran - God
Peace—a saying from a Most Merciful Lord.
ClearQuran - Allah
Peace—a saying from a Most Merciful Lord.
Community - God
Peace—a saying from a Most Merciful Lord.
Community - Allah
Peace—a saying from a Most Merciful Lord.
Khattab
And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord.
Maududi
“Peace” shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord.
Mubarakpuri
(It will be said to them): "Salam (Peace!)" -- a Word from the Lord, Most Merciful.
Pickthall
The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
Qarai
‘Peace!’—a watchword from the all-merciful Lord.
Qaribullah & Darwish
Peace, a saying from the Most Merciful Lord.
Saheeh International
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
Sarwar
"Peace be with you," will be a greeting for them from the Merciful Lord.
Shakir
Peace: a word from a Merciful Lord.
Transliteration
Salamun qawlan min rabbin raheemin
Transliteration 2
salāmun qawlan min rabbin raḥīmin
Wahiduddin Khan
"Peace!" shall be the greeting from the Merciful Lord.
Yusuf Ali
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
: