هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Ahmed Ali
This is the Hell that you were promised.
Ahmed Raza Khan
“This is hell, which you were promised.”
Arberry
This is Gehenna, then, the same that you were promised;
Asad
“This, then, is the hell of which you were warned again and again:
Daryabadi
Yonder is Hell, which ye were promised.
Hilali & Khan
This is Hell which you were promised!
ClearQuran - God
This is Hellfire, which you were promised.
ClearQuran - Allah
This is Hellfire, which you were promised.
Community - God
This is Gehenna that you were promised.
Community - Allah
This is Gehenna that you were promised.
Khattab
This is the Hell you were warned of.
Maududi
Now this is the Hell of which you were warned.
Mubarakpuri
This is Hell which you were promised!
Pickthall
This is hell which ye were promised (if ye followed him).
Qarai
This is the hell you had been promised!
Qaribullah & Darwish
This, then is Gehenna (Hell), that which you were promised.
Saheeh International
This is the Hellfire which you were promised.
Sarwar
This is hell with which you were threatened.
Shakir
This is the hell with which you were threatened.
Transliteration
Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona
Transliteration 2
hādhihi jahannamu allatī kuntum tūʿadūna
Wahiduddin Khan
This is the Hell you were promised.
Yusuf Ali
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!