لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Ahmed Ali
The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.
Ahmed Raza Khan
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Arberry
The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.
Asad
Indeed, the word [of God’s condemnation] is bound to come true against most of them: for they will not believe.
Daryabadi
Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.
Hilali & Khan
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
ClearQuran - God
The Word was realized against most of them, for they do not believe.
ClearQuran - Allah
The Word was realized against most of them, for they do not believe.
Community - God
The word has been justified against most of them—for they do not believe.
Community - Allah
The word has been justified against most of them—for they do not believe.
Khattab
The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe.
Maududi
Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.
Mubarakpuri
Indeed the Word has proved true against most of them, so they will not believe.
Pickthall
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Qarai
The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.
Qaribullah & Darwish
The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.
Saheeh International
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Sarwar
(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.
Shakir
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
Transliteration
Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona
Transliteration 2
laqad ḥaqqa l-qawlu ʿalā aktharihim fahum lā yu'minūna
Wahiduddin Khan
The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.
Yusuf Ali
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
: