وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
Ahmed Ali
And take other gods apart from God that they may perhaps give them help.
Ahmed Raza Khan
And they have appointed Gods other than Allah, that perhaps they may be helped!
Arberry
Yet they have taken, apart from God, gods; haply they might be helped.
Asad
But [nay,] they take to worshipping deities other than God, [hoping] to be succoured [by them, and not knowing that]
Daryabadi
And they have taken beside Allah gods, hoping that haply they may be succoured.
Hilali & Khan
And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
ClearQuran - God
Yet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped.
ClearQuran - Allah
Yet they have taken to themselves gods other than Allah, that perhaps they may be helped.
Community - God
Yet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped.
Community - Allah
Yet they have taken to themselves gods other than Allah, that perhaps they may be helped.
Khattab
Still they have taken other gods besides Allah, hoping to be helped ˹by them˺.
Maududi
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Mubarakpuri
And they have taken besides Allah, gods, hoping that they might be helped.
Pickthall
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
Qarai
They have taken gods besides Allah, [hoping] that they might be helped [by the fake deities].
Qaribullah & Darwish
And yet they have taken gods, other than Allah, so that they might helped!
Saheeh International
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Sarwar
They chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them.
Shakir
And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
Transliteration
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
Transliteration 2
wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan laʿallahum yunṣarūna
Wahiduddin Khan
They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them,
Yusuf Ali
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
: