لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
Ahmed Ali
They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops.
Ahmed Raza Khan
They (the appointed Gods) cannot help them; and they and their armies will come (to Us), as captives.
Arberry
They cannot help them, though they be hosts made ready for them.
Asad
they are unable to succour their devotees, even though to them they may [appear to] be hosts drawn up [for succour].
Daryabadi
They are not able to give them succour; whereas they shall be against them host brought forward.
Hilali & Khan
They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).
ClearQuran - God
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them.
ClearQuran - Allah
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them.
Community - God
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them.
Community - Allah
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them.
Khattab
They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards.
Maududi
Those deities can render them no help. Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them.
Mubarakpuri
They cannot help them, but they will be brought forward as a troop (against those who worshipped them).
Pickthall
It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.
Qarai
[But] they cannot help them, while they [themselves] are an army mobilized for their defence.
Qaribullah & Darwish
They cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to Hell).
Saheeh International
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Sarwar
Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols.
Shakir
(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.
Transliteration
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
Transliteration 2
lā yastaṭīʿūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥ'ḍarūna
Wahiduddin Khan
but they are not able to help them: rather they will be brought before God as their allied host.
Yusuf Ali
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).