قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Ahmed Ali
Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation,
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “They will be revived by the One Who created them the first time; and He is the All Knowing of every creation.”
Arberry
Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation,
Asad
Say: “He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation:
Daryabadi
Say thou:" He shall quicken them Who brought them forth for the first time, and He is of every kind of creation the Knower!
Hilali & Khan
Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"
ClearQuran - God
Say, “He who initiated them in the first instance will revive them. He has knowledge of every creation.”
ClearQuran - Allah
Say, “He who initiated them in the first instance will revive them. He has knowledge of every creation.”
Community - God
Say, “He who initiated them in the first instance will revive them. And He knows every creation.”
Community - Allah
Say, “He who initiated them in the first instance will revive them. And He knows every creation.”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being.
Maududi
Say: “He Who first brought them into being will quicken them; He knows well about every kind of creation;
Mubarakpuri
Say: "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"
Pickthall
Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,
Qarai
Say, ‘He will revive them who produced them the first time, and He has knowledge of all creation.
Qaribullah & Darwish
Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation;
Saheeh International
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Sarwar
(Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures.
Shakir
Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation
Transliteration
Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
Transliteration 2
qul yuḥ'yīhā alladhī ansha-ahā awwala marratin wahuwa bikulli khalqin ʿalīmun
Wahiduddin Khan
Say, "He who brought them into being in the first instance will give them life again: He has knowledge of every type of creation:
Yusuf Ali
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-