وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Ahmed Ali
We were indeed gracious to Moses and Aaron,
Ahmed Raza Khan
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.
Arberry
We also favoured Moses and Aaron,
Asad
THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron;
Daryabadi
And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun.
Hilali & Khan
And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
ClearQuran - God
And We blessed Moses and Aaron.
ClearQuran - Allah
And We blessed Moses and Aaron.
Community - God
And We have favored Moses and Aaron.
Community - Allah
And We have favored Moses and Aaron.
Khattab
And We certainly showed favour to Moses and Aaron,
Maududi
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron
Mubarakpuri
And, indeed We gave Our grace to Musa and Harun.
Pickthall
And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
Qarai
Certainly We favoured Moses and Aaron,
Qaribullah & Darwish
We also favored Moses and Aaron
Saheeh International
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Sarwar
We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron
Shakir
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
Transliteration
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
Transliteration 2
walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna
Wahiduddin Khan
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:
Yusuf Ali
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,