بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Ahmed Ali
Yet while you are filled with wonder, they just scoff;
Ahmed Raza Khan
Rather you are surprised, whereas they keep mocking.
Arberry
Nay, thou marvellest; and they scoff
Asad
Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;
Daryabadi
Aye! thou marvellest, and they scoff.
Hilali & Khan
Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran).
ClearQuran - God
But you wonder, and they ridicule.
ClearQuran - Allah
But you wonder, and they ridicule.
Community - God
But you wonder, and they ridicule.
Community - Allah
But you wonder, and they ridicule.
Khattab
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
Maududi
You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it,
Mubarakpuri
Nay, you wondered while they mock.
Pickthall
Nay, but thou dost marvel when they mock
Qarai
Indeed you wonder, while they engage in ridicule,
Qaribullah & Darwish
No, you marvel, while they scoff.
Saheeh International
But you wonder, while they mock,
Sarwar
(Muhammad), you will be surprised that they still mock (God's revelations).
Shakir
Nay! you wonder while they mock,
Transliteration
Bal AAajibta wayaskharoona
Transliteration 2
bal ʿajib'ta wayaskharūna
Wahiduddin Khan
No wonder you are surprised as they laugh with scorn.
Yusuf Ali
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
: