وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Ahmed Ali
And when they are warned they pay no heed.
Ahmed Raza Khan
And they do not understand, when explained to.
Arberry
and, when reminded, do not remember
Asad
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;
Daryabadi
And when they are admonished, they receive not admcnition.
Hilali & Khan
And when they are reminded, they pay no attention.
ClearQuran - God
And when reminded, they pay no attention.
ClearQuran - Allah
And when reminded, they pay no attention.
Community - God
And when reminded, they pay no attention.
Community - Allah
And when reminded, they pay no attention.
Khattab
When they are reminded, they are never mindful.
Maududi
and when they are admonished, they pay no heed;
Mubarakpuri
And when they are reminded, they pay no attention.
Pickthall
And heed not when they are reminded,
Qarai
and [even] when admonished do not take admonition,
Qaribullah & Darwish
When they are reminded, they do not remember.
Saheeh International
And when they are reminded, they remember not.
Sarwar
They pay no attention when they are reminded
Shakir
And when they are reminded, they mind not,
Transliteration
Waitha thukkiroo la yathkuroona
Transliteration 2
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna
Wahiduddin Khan
When they are reminded, they do not pay heed,
Yusuf Ali
And, when they are admonished, pay no heed,-
: