ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Ahmed Ali
Then We destroyed the others.
Ahmed Raza Khan
We then destroyed the others.
Arberry
then We destroyed the others,
Asad
and then We utterly destroyed the others:
Daryabadi
Then We annihilated the others.
Hilali & Khan
Then We destroyed the rest [i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine]. [See the "Book of History" by Ibn Kathir].
ClearQuran - God
Then We annihilated the others.
ClearQuran - Allah
Then We annihilated the others.
Community - God
Then We annihilated the others.
Community - Allah
Then We annihilated the others.
Khattab
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
Maududi
Then We utterly destroyed the rest of them.
Mubarakpuri
Then We destroyed the rest.
Pickthall
Then We destroyed the others.
Qarai
We destroyed the rest.
Qaribullah & Darwish
and We destroyed the others.
Saheeh International
Then We destroyed the others.
Sarwar
Then We totally destroyed the others.
Shakir
Then We destroyed the others.
Transliteration
Thumma dammarna alakhareena
Transliteration 2
thumma dammarnā l-ākharīna
Wahiduddin Khan
and We destroyed the rest.
Yusuf Ali
Then We destroyed the rest.
: