وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ
Ahmed Ali
You pass by (their habitations) in the morning
Ahmed Raza Khan
And indeed you pass over them in the morning. –
Arberry
and you pass by them in the morning
Asad
and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-time
Daryabadi
And surely ye pass by them in the morning.
Hilali & Khan
Verily, you pass by them in the morning.
ClearQuran - God
You pass by them in the morning.
ClearQuran - Allah
You pass by them in the morning.
Community - God
You pass by them in the morning.
Community - Allah
You pass by them in the morning.
Khattab
You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day
Maududi
You pass by their desolate habitations in the morning
Mubarakpuri
Verily, you pass by them in the morning.
Pickthall
And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
Qarai
Indeed you pass by them at dawn
Qaribullah & Darwish
You pass by them in the morning
Saheeh International
And indeed, you pass by them in the morning
Sarwar
You pass by (their ruined town) in the morning and at night.
Shakir
And most surely you pass by them in the morning,
Transliteration
Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena
Transliteration 2
wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna
Wahiduddin Khan
You pass by their ruins morning
Yusuf Ali
Verily, ye pass by their (sites), by day-
: