فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Ahmed Ali
And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard).
Ahmed Raza Khan
Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea.
Arberry
and cast lots, and was of the rebutted,
Asad
And then they cast lots, and he was the one who lost;
Daryabadi
Then he joined the lots, and was of the condemned.
Hilali & Khan
He (agreed to) cast lots, and he was among the losers,
ClearQuran - God
He gambled and lost.
ClearQuran - Allah
He gambled and lost.
Community - God
He gambled and lost.
Community - Allah
He gambled and lost.
Khattab
Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.
Maududi
cast lots, and was among the losers.
Mubarakpuri
Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
Pickthall
And then drew lots and was of those rejected;
Qarai
he drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard].
Qaribullah & Darwish
and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast).
Saheeh International
And he drew lots and was among the losers.
Sarwar
and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water.
Shakir
So he shared (with them), but was of those who are cast off.
Transliteration
Fasahama fakana mina almudhadeena
Transliteration 2
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna
Wahiduddin Khan
And then they cast lots and he was the one who lost,
Yusuf Ali
He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
: