فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Ahmed Ali
Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame.
Ahmed Raza Khan
The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.)
Arberry
then the whale swallowed him down, and he blameworthy.
Asad
[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.
Daryabadi
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Hilali & Khan
Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
ClearQuran - God
Then the fish swallowed him, and he was to blame.
ClearQuran - Allah
Then the fish swallowed him, and he was to blame.
Community - God
Then the whale swallowed him, and he was to blame.
Community - Allah
Then the whale swallowed him, and he was to blame.
Khattab
Then the whale swallowed him up while he was blameworthy.
Maududi
Then a fish swallowed him, and he was blameworthy.
Mubarakpuri
Then a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame.
Pickthall
And the fish swallowed him while he was blameworthy;
Qarai
Then the fish swallowed him while he was blameworthy.
Qaribullah & Darwish
So the whale swallowed him, for he was blameworthy,
Saheeh International
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Sarwar
The fish swallowed him up and he deserved (all this).
Shakir
So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
Transliteration
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
Transliteration 2
fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun
Wahiduddin Khan
and the fish swallowed him while he was blaming himself.
Yusuf Ali
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.