فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Ahmed Ali
So We cast him, sick, on a barren shore,
Ahmed Raza Khan
We then put him ashore on a plain, and he was sick.
Arberry
but We cast him upon the wilderness, and he was sick,
Asad
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,
Daryabadi
Then We cast him on a bare desert whilst he was sick.
Hilali & Khan
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
ClearQuran - God
Then We threw him into the wilderness, and he was sick.
ClearQuran - Allah
Then We threw him into the wilderness, and he was sick.
Community - God
Then We threw him into the open, and he was worn out.
Community - Allah
Then We threw him into the open, and he was worn out.
Khattab
But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,
Maududi
But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill;
Mubarakpuri
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
Pickthall
Then We cast him on a desert shore while he was sick;
Qarai
Then We cast him on a bare shore, and he was sick.
Qaribullah & Darwish
But We cast him, upon the shore, and he was ill,
Saheeh International
But We threw him onto the open shore while he was ill.
Sarwar
We cast him out of the fish unto dry land and he was sick.
Shakir
Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
Transliteration
Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun
Transliteration 2
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun
Wahiduddin Khan
But We caused him to be cast forth on to the beach, sick as he was,
Yusuf Ali
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
: