وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
Ahmed Ali
And We made a gourd tree grow over him.
Ahmed Raza Khan
And We grew a tree of gourd (as a shelter) above him.
Arberry
and We caused to grow over him a tree of gourds.
Asad
and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil].
Daryabadi
And We caused to grow over him a tree, a gourd.
Hilali & Khan
And We caused a plant of gourd to grow over him.
ClearQuran - God
And We made a gourd tree grow over him.
ClearQuran - Allah
And We made a gourd tree grow over him.
Community - God
And We made a grout tree grow over him.
Community - Allah
And We made a grout tree grow over him.
Khattab
and caused a squash plant to grow over him.
Maududi
and caused a gourd tree to grow over him,
Mubarakpuri
And We caused a plant of gourd to grow over him.
Pickthall
And We caused a tree of gourd to grow above him;
Qarai
So We made a gourd plant grow above him.
Qaribullah & Darwish
and We caused a pumpkin tree to grow over him.
Saheeh International
And We caused to grow over him a gourd vine.
Sarwar
We made a plant of gourd grow up for him.
Shakir
And We caused to grow up for him a gourdplant.
Transliteration
Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin
Transliteration 2
wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin
Wahiduddin Khan
and We caused a gourd tree to grow over him.
Yusuf Ali
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.