فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Ahmed Ali
And they came to believe; so We allowed them to enjoy the good things of life for an age.
Ahmed Raza Khan
So they accepted faith – We therefore gave them usage for a while.
Arberry
and they believed; so We gave them enjoyment for a while.
Asad
and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them?
Daryabadi
And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season.
Hilali & Khan
And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
ClearQuran - God
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
ClearQuran - Allah
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
Community - God
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
Community - Allah
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
Khattab
who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.
Maududi
and they believed. So We let them enjoy life for a while.
Mubarakpuri
And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
Pickthall
And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
Qarai
and they believed [in him]. So We provided for them for a while.
Qaribullah & Darwish
and they believed, and We gave them enjoyment for awhile.
Saheeh International
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Sarwar
They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time.
Shakir
And they believed, so We gave them provision till a time.
Transliteration
Faamanoo famattaAAnahum ila heenin
Transliteration 2
faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin
Wahiduddin Khan
and they believed in him: so We let them live in ease for a while.
Yusuf Ali
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.