فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Ahmed Ali
Now ask them if their Lord has daughters, and they sons?
Ahmed Raza Khan
Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them!
Arberry
So ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons?
Asad
AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons?
Daryabadi
Now ask thou them: there for thy Lord daughters and for them sons?
Hilali & Khan
Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
ClearQuran - God
Ask them, “Are the daughters for your Lord, while for them the sons?”
ClearQuran - Allah
Ask them, “Are the daughters for your Lord, while for them the sons?”
Community - God
Ask them, “Are the daughters for your Lord, and the sons for them?”
Community - Allah
Ask them, “Are the daughters for your Lord, and the sons for them?”
Khattab
Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters, while the pagans ˹prefer to˺ have sons.
Maududi
So ask their opinion: “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons?
Mubarakpuri
Now ask them: "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them"
Pickthall
Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Qarai
Ask them, are daughters to be for your Lord while sons are to be for them?
Qaribullah & Darwish
Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons?
Saheeh International
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Sarwar
(Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them?
Shakir
Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
Transliteration
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
Transliteration 2
fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna
Wahiduddin Khan
Now ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons.
Yusuf Ali
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-