فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
So neither you nor those you worship
Ahmed Raza Khan
Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.)
Arberry
But as for you, and that you serve,
Asad
for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship
Daryabadi
Wherefore verily neither ye nor that which ye worship,
Hilali & Khan
So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols).
ClearQuran - God
Surely, you and what you serve.
ClearQuran - Allah
Surely, you and what you serve.
Community - God
You and whatever you worship.
Community - Allah
You and whatever you worship.
Khattab
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
Maududi
So you and your deities
Mubarakpuri
So, verily you and those whom you worship
Pickthall
Lo! verily, ye and that which ye worship,
Qarai
Indeed you and what you worship
Qaribullah & Darwish
But as for you, and that you worship,
Saheeh International
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
Sarwar
You and whatever you worship
Shakir
So surely you and what you worship,
Transliteration
Fainnakum wama taAAbudoona
Transliteration 2
fa-innakum wamā taʿbudūna
Wahiduddin Khan
neither you nor what you worship
Yusuf Ali
For, verily, neither ye nor those ye worship-