وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
Ahmed Ali
"There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels.)
Ahmed Raza Khan
And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.”
Arberry
None of us is there, but has a known station;
Asad
[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];
Daryabadi
Of us there is none but hath a station assigned.
Hilali & Khan
There is not one of us (angels) but has his known place (or position);
ClearQuran - God
“There is not one of us but has an assigned position.
ClearQuran - Allah
“There is not one of us but has an assigned position.
Community - God
“There is not one of us but has an assigned position.
Community - Allah
“There is not one of us but has an assigned position.
Khattab
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
Maududi
As for us, there is none but has an appointed station.
Mubarakpuri
And there is not one of us (angels) but has his known place;
Pickthall
There is not one of us but hath his known position.
Qarai
‘There is none among us but has a known place.
Qaribullah & Darwish
(Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place.
Saheeh International
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
Sarwar
The angels say, "Each of us has an appointed place.
Shakir
And there is none of us but has an assigned place,
Transliteration
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
Transliteration 2
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun
Wahiduddin Khan
[The angels say], "Every single one of us has his place assigned:
Yusuf Ali
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;