لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
Ahmed Ali
If we had the account of earlier people with us,
Ahmed Raza Khan
“If we had some advice from the earlier generations,” –
Arberry
'If only we had had a Reminder from the ancients,
Asad
“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,
Daryabadi
Had we but an admonition as had the ancients.
Hilali & Khan
"If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).
ClearQuran - God
“Had we received advice from the ancients.
ClearQuran - Allah
“Had we received advice from the ancients.
Community - God
“Had we received advice from the ancients.
Community - Allah
“Had we received advice from the ancients.
Khattab
“If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples,
Maududi
“If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore
Mubarakpuri
"If we had a reminder as had the men of old,"
Pickthall
If we had but a reminder from the men of old
Qarai
‘Had we possessed a Reminder from our predecessors,
Qaribullah & Darwish
'If only we had a reminder from the ancients,
Saheeh International
"If we had a message from [those of] the former peoples,
Sarwar
"Had we received guidance from the people living before us,
Shakir
Had we a reminder from those of yore,
Transliteration
Law anna AAindana thikran mina alawwaleena
Transliteration 2
law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna
Wahiduddin Khan
"If we had had with us a Book like that of the people of old,
Yusuf Ali
"If only we had had before us a Message from those of old,