إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Ahmed Ali
That they would be helped,
Ahmed Raza Khan
That undoubtedly, only they will be helped.
Arberry
assuredly they shall be helped,
Asad
that, verily, they - they indeed - would be succoured,
Daryabadi
That verily they! they shall be made triumphant.
Hilali & Khan
That they verily would be made triumphant.
ClearQuran - God
It is they who will be supported.
ClearQuran - Allah
It is they who will be supported.
Community - God
That it is they who will be helped.
Community - Allah
That it is they who will be helped.
Khattab
that they would surely be helped,
Maududi
that they shall certainly be succoured,
Mubarakpuri
That they verily would be made triumphant,
Pickthall
That they verily would be helped,
Qarai
that they will indeed receive [Allah’s] help,
Qaribullah & Darwish
that they shall receive Our help
Saheeh International
[That] indeed, they would be those given victory
Sarwar
will certainly be victorious
Shakir
Most surely they shall be the assisted ones
Transliteration
Innahum lahumu almansooroona
Transliteration 2
innahum lahumu l-manṣūrūna
Wahiduddin Khan
that it is certainly they who will be helped;
Yusuf Ali
That they would certainly be assisted,
: