وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Ahmed Ali
And that certainly Our armies will be victorious.
Ahmed Raza Khan
And surely, only Our army will be victorious.
Arberry
and Our host -- they are the victors.
Asad
and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!
Daryabadi
And verily Our host! they are to be overcome.
Hilali & Khan
And that Our hosts, they verily would be the victors.
ClearQuran - God
And Our troops will be the victors.
ClearQuran - Allah
And Our troops will be the victors.
Community - God
And Our forces will be the victors.
Community - Allah
And Our forces will be the victors.
Khattab
and that Our forces will certainly prevail.
Maududi
and that Our hosts shall triumph.
Mubarakpuri
And that Our hosts! they verily would be the victors.
Pickthall
And that Our host, they verily would be the victors.
Qarai
and indeed Our hosts will be the victors.
Qaribullah & Darwish
and Our armies shall be the victors.
Saheeh International
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Sarwar
and that Our army will be triumphant.
Shakir
And most surely Our host alone shall be the victorious ones.
Transliteration
Wainna jundana lahumu alghaliboona
Transliteration 2
wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna
Wahiduddin Khan
and that it is Our host that would certainly triumph.
Yusuf Ali
And that Our forces,- they surely must conquer.
: