وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ahmed Ali
And wait; they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
And watch them, for they will soon see.
Arberry
and see them; soon they shall see!
Asad
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].
Daryabadi
And see them thou; they themselves shall presently see.
Hilali & Khan
And watch them and they shall see (the punishment)!
ClearQuran - God
And watch them—they will soon see.
ClearQuran - Allah
And watch them—they will soon see.
Community - God
And watch them—they will soon see.
Community - Allah
And watch them—they will soon see.
Khattab
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Maududi
and see, and soon they too shall see.
Mubarakpuri
And watch them and they shall see!
Pickthall
And watch, for they will (soon) see.
Qarai
and watch them; soon they will see [the truth of the matter]!
Qaribullah & Darwish
See them and soon they shall see.
Saheeh International
And see [what will befall] them, for they are going to see.
Sarwar
and watch them. They, too, will watch.
Shakir
And (then) see them, so they too shall see.
Transliteration
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
Transliteration 2
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna
Wahiduddin Khan
Watch them: they will soon see.
Yusuf Ali
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!