فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ
Ahmed Ali
When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned.
Ahmed Raza Khan
So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned!
Arberry
When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned!
Asad
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!
Daryabadi
Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned.
Hilali & Khan
Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!
ClearQuran - God
When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned.
ClearQuran - Allah
When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned.
Community - God
When it descends on their courtyard, miserable will be the morning of those forewarned.
Community - Allah
When it descends on their courtyard, miserable will be the morning of those forewarned.
Khattab
Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!
Maududi
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.
Mubarakpuri
Then, when it descends in their courtyard, evil will be the morning for those who had warned!
Pickthall
But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
Qarai
But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned.
Qaribullah & Darwish
When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned.
Saheeh International
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Sarwar
When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned.
Shakir
But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.
Transliteration
Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
Transliteration 2
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna
Wahiduddin Khan
When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned!
Yusuf Ali
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!