وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Ahmed Ali
So turn away from them for a time
Ahmed Raza Khan
And turn away from them for some time.
Arberry
So turn thou from them for a while,
Asad
Hence, turn thou aside for a while from them,
Daryabadi
And turn thou aside from them for a season.
Hilali & Khan
So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while,
ClearQuran - God
So avoid them for a while.
ClearQuran - Allah
So avoid them for a while.
Community - God
So turn away from them for a while.
Community - Allah
So turn away from them for a while.
Khattab
And turn away from them for a while.
Maududi
Leave them alone for a while,
Mubarakpuri
So, turn away from them for a while,
Pickthall
Withdraw from them awhile
Qarai
So leave them alone for a while,
Qaribullah & Darwish
So turn (away) from them for a while,
Saheeh International
And leave them for a time.
Sarwar
Stay away from them for a while
Shakir
And turn away from them till a time
Transliteration
Watawalla AAanhum hatta heenin
Transliteration 2
watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
Wahiduddin Khan
So turn away from them for a while.
Yusuf Ali
So turn thou away from them for a little while,
: